traduits du Persan par FRANZ TOUSSAINT.Grand in 8 en feuillets couverture rempliée illustrée en couleurs, titre en long,au dos.Faux-titre,justification de tirage, frontispice en couleurs,sous serpente Titre avec vignette en couleurs.157 pages.Illustrations en couleurs,hors-texte, sous serpentes,interprétées en gravure sur bois par Pierre Jean MATHAN Marcel Lubineau éditeur 15 novembre 1957.Exemplaire numéroté 140 sur vélin pur fil des papeteries de Rives.Tirage tous papiers 550 exemplaire. Chemise cartonnée avec titre doré en long.Très bon état.Coloris très frais. Un petit défaut à l'étui cartonné
Reference : 5025
Charbonnel
M. Sylvain Charbonnel
2, rue du Champ de Mars
55000 Bar le Duc
France
03 29 79 40 63
Les commandes se font de préférence par e-mail ou par courrier.Tous les livres proposés sont en bon état sauf indications contraires mentionnées dans la description.Les prix sont nets,port en sus à la charge du destinataire.Les envois,après entente concernant les frais de port pour la France s'effectuent dès réception par chèque bancaire,mandat ou virement bancaire.Pour la zone euro par virement bancaire. Me demander mon RIB-IBAN-BIC.Hors Europe Règlement par carte bancaire accepté uniquement par l'intermédiaire de pay pal,les frais sont à la charge de l'acheteur.Les livres voyagent aux risques et périls du destinataire,l'emballage soigné est gratuit.Afin d'éviter tout litige il est expressément conseillé l'envoi en recommandé.Passé un délai d'une dizaine de jours à partir de la date de commande,les ouvrages non réglés seront remis en vente.
A Paris, Éditions d'Art Les Points Cardinaux, 1998.
Bel in-quarto Bradel (240x185mm) chagrin bleu avec son étui bordé de cuir (250x180mm), titre en bleu au dos et sur le plat supérieur, toutes tranches dorées, roulette sur les coupes, 136 pages. Exemplaire numéroté (283/300), un des 292 ex. sur Vélin d'Arches, accompagnées d'illustrations de Nathalie Jonckeere, coloriées au pochoir et à la main. Reliure signée Luc Serrano. Notes et appendices in fine : articles de Ernest Renan publié dans le Journal asiatique d'août 1868, Barbier de Maynard dans La Poésie en Perse de 1877, Théophile Gautier dans le Moniteur universel de 1867. Poète natif de Nishapour -ville de roses- au cours du XIème siècle, Omar Khayam non seulement consacra sa vie à l'étude des sciences mathématiques et de l'astronomie, mais fut l'ami proche du remarquable Hassan i Sabbah, chef de la secte des haschichins. Auteur de :Démonstrations de problèmes d'algèbre, Traité sur quelques difficultés des définitions d'Euclide et de 7 autres traités, Khayam était un des premiers savants de son époque connaissant ''la philosophie de l'ancienne Grèce et exhortant à la purification de l'âme par de bonnes actions''. Au XVIIè siècle Thomas Hyde traduit quelques uns des 158 quatrains, ce n'est qu'à la date de 1859 que Fitz Gerald publie chez Quatritch à 250 exemplaires les fameux Robaiyat. ''La vie passe, mystérieuse caravane. Dérobe lui sa minute de joie !. Porte-coupe, pourquoi t'attrister sur le lendemain de tes compagnons. Verse du vin.. la nuit s'écoule..'' (extrait) En parfait état.
Liber, 1995. Bel exemplaire relié, reliure pleine toile et jaquette ornées d'éd., in-4, 124 pages.
Paris, L'Édition d'Art H. Piazza, 1925, in-8, XII-80 pp, Demi-maroquin à coins bleu foncé, dos à nerfs orné de filets et arabesques dorés, tête dorée, couverture conservée, Charmante édition illustrée de 10 délicates compositions en couleurs à pleine page et d'ornements textuels de Paul Zenker. Traduction de Franz Toussaint. Exemplaire non numéroté. Quelques minuscules épidermures, bon exemplaire néanmoins. Agréable reliure arabisante. Couverture rigide
Bon XII-80 pp.
Sa traduction la plus célèbre reste le Rubayat d'Omar Khayyam, mais il s'attaqua également à des oeuvres de Saadi, le grand poète perse du Xème siècle, comme Le Jardin des Roses ou Le Jardins des fruits, des contes indiens et chinois vol. relié jolie reliure, 15x10, très bel exemplaire, 170pp. Couvertures d'origines conservées. Édition d'art Piazza, circa 1931 ref/275
Frantz Toussaint est un écrivain et orientaliste français, auteur de nombreuses traductions de l'arabe et du persan, du sanskrit et du japonais. Il est l'un des représentants de la littérature orientaliste du début du XXème siècle.
S.l., Falaize / Coll. ''Les Carnets oubliés'', (1975). Un vol. au format in-12 (178 x 118 mm) de 110 pp., broché, sous couverture à rabats rempliés.
Un des exemplaires du tirage numéroté sur Alfa-Mousse. La vie de Khayyam - poète persan qui vécut à la charnière des 11 et 12ème siècle - est entourée de mystères. Il a passé son enfance dans la ville de Balhi, où il étudie sous la direction du cheik Mohammad Mansuri, un des chercheurs les plus célèbres de son temps. Dans sa jeunesse, Omar Khayyam étudie aussi sous la direction de l'imam Mowaffak de Nishapur, considéré comme le meilleur professeur du Khorassan. Les poèmes de Khayyam sont appelés «rubaiyat», ce qui signifie «quatrains». Les quatrains de Khayyam, souvent cités en Occident pour leur scepticisme, recèleraient, au-delà de l'apparent premier degré hédoniste une dimension mystiques, faisant par conséquent de Khayyam un soufi. «En ce monde, contente-toi d'avoir peu d'amis.Ne cherche pas à rendre durablela sympathie que tu peux éprouver pour quelqu'un.Avant de prendre la main d'un homme,demande-toi si elle ne te frappera pas, un jour.» Khayyam présente sans stratégie visant à convaincre et ''sans ordre et sans méthode ''- pour reprendre une expression de Montaigne dans la préface des Essais - ses espoirs, ses doutes et ses découragements dans ce qui semble un effort de vérité humaine. «Tu peux sonder la nuit qui nous entoure.Tu peux foncer sur cette nuit... Tu n'en sortiras pas.Adam et Ève, qu'il a dû être atroce, votre premier baiser,puisque vous nous avez créés désespérés!» Quelques rousseurs aux premiers feuillets. Du reste, belle condition.